Черноморская районная общественно-политическая газета

Из истории некоторых устойчивых выражений

Из истории некоторых  устойчивых выражений


Употреблённое в разговоре в самый нужный момент устойчивое выражение — пословица, поговорка, крылатая фраза — конечно же, украшает нашу речь, делает ее живой, образной, красочной, одним словом, нескучной.
История возникновения многих устойчивых выражений, которые мы довольно часто употребляем в своей речи, иногда удивляет нас не меньше, чем сами выражения. Откуда и как они вошли в наш обиход? Что обозначают?
Упустит человек что-то важное, значительное, прозевает, а мы говорим: «Прошляпил». При этом никакого отношения к прекрасному и удобному головному убору это выражение не имеет. Слово пришло к нам из идиша, оно является исковерканной формой немецкого глагола «шлафен» (schlafen) — спать, то есть всё важное проспал: «Пока вы тут шляпен, ваш чемодан драпен». Есть еще в немецком языке слово «Schlappe» — промах, неудача, поражение. Не от него ли пошло выражение «прошляпить»?
Когда человеку некомфортно, его поведение отличается от обычного, мы говорим, что он «не в своей тарелке». Происхождению этого выражения есть несколько объяснений. Вот одно из них: во французском языке есть фразеологизм со значением «быть в нестабильном состоянии». Слово «assiette» переводится и как состояние, и как предмет известной нам посуды — тарелка. Переводчик, долго не думая, учел только одно значение, вовсе не подходящее по смыслу. Русское дворянство в основном говорило по-французски. Умные люди заметили оплошность и хотели это выражение искоренить. Но А.С. Грибоедов, высмеивавший дворян за «смесь французского с нижегородским», вложил его в уста Фамусова: «Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен сон…». Выражение стало крылатым и укоренилось в нашем языке.
Об очень бедном человеке, у которого практически ничего нет, в народе говорят: «Гол как сокол». Но сильная, красивая и благородная птица тут ни при чем. Сокол — так называлось старинное орудие, при помощи которого брали города, разрушая стены и ворота. Сокол выглядел как большое тяжелое бревно, обитое железом, или брус, сделанный из чугуна, абсолютно голый, гладкий. Его вешали на прочных цепях и раскачивали, ударяя о преграду. Другое название этого орудия — таран.
Есть люди, которые удивляют других своими поступками, не боясь последствий, неудач. Им все нипочем. Именно о таких говорят: «Им море по колено». Это выражение — упрощенный, укороченный вариант пословицы, которая звучит так: «Пьяному море по колено, а лужа по уши». Но на непредсказуемые, смелые, зачастую безрассудные поступки способны не только пьяные, вот и сократили пословицу. Теперь выражение «море по колено» имеет более обобщенный смысл.
Употребляйте в своей речи крылатые слова, пословицы и поговорки, устойчивые выражения, делайте свою речь более выразительной, но делайте это с умом, к месту, чтобы не получилось, как у Фамусова.
Татьяна Дюкова



Комментарии

Список комментариев пуст

Оставьте свой комментарий